跳转到内容

模板:万佛城用词

来自维基学院

万佛城佛经翻译委员会用词

[编辑源代码]

【障】Complications、复杂化、

【知识】Advisor、顾问、指导老师、

【侍者】attendant、随从、跟班、

【随喜】accordingly rejoice、相应地欣喜、

【因缘】affinities、关系、

【施主】almsgiver、giving host、施舍者、

【一切众生】All living beings、所有生物、

【断灭】annihilated、歼灭、消灭、毁灭、

【灌顶】anoint the crown of the head、受膏、涂油、

【譬喻】analogy、

【俱生】天生的、与生俱来的、先天的、

【分别】分化的、区分出来的、

【俱生我执】innate attachment to self、

【俱生法执】innate attachment to dharmas、

【分别我执】differentiated attachment to self、

【分别法执】differentiated attachment to dharmas、

【得大势】the Attained Great Strength、获得强大力量、

【开智慧】attain to wisdom、获得智慧、

【威仪】awesome deportment、fine comportment、

【发菩提心】bring forth Bodhi resolve、生出菩提决心、

【道场】way-place、

【意生身】body produced by intent、

【顶礼】bow (to the feet of)、

【拜忏】bow repentances、

【明眼善知识】Bright-eyed Advisors、

【涌泉】bubbling spring、

【三藏】Buddhist Canon、大藏经、

【书法】calligraphy、

【去伪存真】cast out the false and retain the true、

【走火入魔】catch on fire and enter a demonic state、

【因果】cause and effect、因果关系、

【因缘】causes and conditions、原因和条件、

【天眼】celestial eye、

【变易生死】change birth and death、生死变化、

【……品】the Chapter of ……、……章、

【大寮】chef、厨师、

【醍醐】clarified butter、

【搭扣】clasp、扣子、

【攀缘】climb on conditions、exploit conditions、

【唯识】the Consciousness-only、

【度(人)】convert (a person)、转换、

【守尸鬼】corpse-guarding ghost、

【修证】cultivation and certification、培养和认识、

【轮回】cycle of rebirth、

【尘】defiling objects、污秽物、

【惑】delusion、妄想、

【魔民】demon hordes、

【照魔镜】demon spotting mirror、

【邪慢】deviant pride、不正常的骄傲、离经叛道的骄傲、

【破屋】dilapidated buildings、危房、

【勤精进】diligent and vigorous、勤奋有活力、

【见分】division of seeing、

【相分】division of characteristics、

【诸恶莫作,众善奉行】Don't do any evil, offer up all good conduct.、

【除细惑】dispel subtle delusions、去除微妙的妄想、

【灵气】efficacious atmosphere、magical atmosphere、

【八德,孝悌忠信礼义廉耻】eight virtues of filiality, fraternity, loyalty, trustworthiness, propriety, righteousness, incorruptibility, 、

【乐说辩才】eloquence of delight in speech、

【自觉、觉他、觉行圆满】enlightenment of self, enlightenment of others, the perfection of enlightened practice、自我启蒙、对别人启蒙、启蒙实践的完善、

【多闻】erudition、博学、

【精、气、神】essence, energy, spirit、精华、能量、精神、

【心要】essentials of the mind、思想精华、思想要领、

【感报】evoke response、引起响应、引起反应、

【大雄】exalted hero、高尚的英雄、

【执事】executive、执行者、有执行权的、

【魔事】exploits of demons、

【外道】externalist religions、external paths、

【灭】extinction、灭绝、消失、消灭、

【年久失修】fall into disrepair over many years、

【微尘】fine mote of dust、小颗粒、

【五辛,谓蒜、葱、兴渠、韭、薤】five edible members of the allium family five pungent plants - onions, leeks, garlic, chives or shallots、

【五衰相】five marks of decay、五个衰退的标志、

【五重玄义】Five Mysterious Meanings、五个神秘含义、

【五逆】five rebellious acts、五种叛逆行为、

【谄曲心】flattering and crooked mind、

【第一义谛】Foremost truth、最重要的道理、

【恶口】foul-mouthed、骂骂咧咧、

【四加行,暖,顶,忍,世】Four Additional Practices(Heat, Summit, Patience, Foremost in the World)、

【四念处】Four Applications of Mindfulness、

【四果罗汉】four-stage Arhat、

【都摄六根】gather in all six organs、都聚集在六大器官中、

【装金】gild image、镀金形象、

【开佛知见】give rise to the Buddha's knowledge and vision、

【布施】giving、捐赠、

【妖】goblin、妖精、

【钟】gong、

【两舌】gossip、传流言蜚语、

【取】grasping、抓、

【大因缘】great affinities、大亲和力、

【弘范三界】great exemplars in the three realms、三界的伟大典范、

【大善寂力】great wholesome silence、

【末香】ground incense、

【知客】Guest Prefect、

【恶口】harsh speech、苛刻的话、严厉的话、

【嗔】hateful、可恨、

【慢过慢】haughty pride、傲慢不逊、

【听经】hear sutras、

【色界天】Heaven of Form Realm、

【勇猛】heroic、英勇的、英雄式的、

【勾召】hooking and summoning、

【时辰】hour stretches、

【仁】humaneness、人道、仁慈、

【戏论】idle theory、纸上谈兵、空虚的理论、

【无明】ignorance、无知、

【诅咒】incantation、咒语、

【不可思议】inconceivable、不可想象的、想不到的、

【痴爱】infatuation、痴情、

【开示】instruction、指示、指教、

【初发心】initial resolve、最初的决定、

【大我慢】intense arrogance、

【参话头】investigate a topic、探讨的话题、

【不退】irreversible、不可逆的、

【大雄宝殿】Jeweled Hall of the Great Heroes、

【业障】Karmic obstacles、

【利根】keen faculties、sharp faculties、

【居士】lay people、

【出家人】left-home people、

【轻安】light ease、

【传承】lineage、tradition、传统、

【绮语】loose speech、不精确的话、轻松的话、

【伟大精神】magnanimity、高尚、雅量、

【庄严】majestic and adorned、

【顶礼】make obeisance to、礼拜、

【示寂】manifest the stillness、

【乞士】mendicant、乞丐、

【意识】mind consciousness、精神意识、

【持戒】morality、道德、

【早课】morning recitation、

【大威德】most virtuous and awe-inspiring、

【多闻】much learning、多学习、

【万德】myriad virtues、无数美德、

【新戒】newly ordained、

【无我相】no mark of self、不留意死我、

【不生不灭】non-production and non-extinction、非产生非灭绝、

【无我】no self、没有自我、

【理、事】noumena and phenomena、本质和现象、

【触】objects of touch、

【诸供养中,法供养最】Of all the kinds of offerings,the gift of Dharma is the highest.、

【缘觉】One Enlightened to Conditions、

【授戒典礼】ordination ceremony、

【戒堂】Ordination Hall、

【过慢】outrageous pride、无礼的骄傲、

【增上慢】overweening pride、自负的骄傲、过于自信的骄傲、

【涂香】paste incense、

【摩顶】pat the crown、

【忍辱】patience、耐心、

【无生法忍】patience with the non-production of dharmas、

【祖师】patriarch、

【圆融无碍】perfect penetration without obstruction、

【圆融】perfectly fused、完美融合、

【瘴】pestilence、瘟疫、

【坛】platform、平台、

【妄想】polluted thinking、false thoughts、错误的想法、被污染的想法、

【边地】poorly enclosed place、

【囊】pouch、袋子、

【般若(文字、观照、实相)】Prajna (literary, contemplative, true-appearance)、

【令法久住】perpetuate the Dharma、延续佛法、

【菩提印记】(bestow) the Prediction of the Buddhahood、

【第一义】primary meaning、基本含义、

【第一义谛】primary truth、终极真理、

【公案】public record、公共记录、

【童男童女】pure youth and maiden、

【六根清净】purity of six sense organs、

【放光】radiates a light、

【嗔忿】rage and hate、愤怒仇恨、

【实相】real mark、

【乞食】receive alms、

【在某某座下受具足戒】receive complete ordination under so and so、

【受具足戒】receive full ordination、take complete precepts、得到充分的教导、

【卧】recline、

【大欢喜】rejoice exceedingly、profuse joy、非常喜悦、

【无间地狱】relentless hells、

【忏悔】repent and reform、悔悟并改变、

【闭关】retreat、隐退、

【反闻闻自性】return the hearing and listen to the self nature、

【恭敬尊重】rever and honor、

【离尘服】clothing for getting out of dust、

【不和合、分裂】schisms、分裂、

【密宗】Secret School、

【自在】self-mastery、控制自我、

【上座】senior-seated one、

【尘】sense objects、感官对象、

【有情】sentient beings、众生、

【行堂】serve in the kitchen、服务于厨房、

【七菩提分】seven Bodhi shares、

【断烦恼】sever afflictions、断绝苦恼、

【分段生死】share-section birth and death、

【简朴】simplicity and frugality、

【一心】single-mindedness、从一而终、

【六神通】Six Spiritual Penetrations、

【独觉】Solitary Enlightened One、

【声闻】Sound-Hearer、

【自然】spontaneous、自发的、

【严净】stern and pure、

【寂灭】still quiescence、

【止观】stoppings and contemplations、停下来沉思、

【精舍】sublime abode、

【上座】Superior Seated One、

【皈依】take refuge with、

【契合】tally with、与……相符、

【教主】teaching host、

【厌离心】thoughts of revulsion、厌恶的想法、

【三恶趣】Three Evil Destinies、

【三恶道】Three Evil Paths、

【三毒】Three kinds of intoxication、

【三师七证】Three Masters and Seven Certifiers、

【得戒和尚】Precept Transmitter、

【教授和尚】Teaching Transmitter、

【善,恶,无记】good, bad, indeterminate、好的、坏的、不确定的、

【三魂七魄】three spiritual and seven physical souls、

【三千威仪,八万细行】3,000 awesome deportments and 80,000 subtle aspects、

【应供】One Worthy of Offerings、

【正遍知】One of Proper and Pervasive Knowledge、One of Proper and Universal Knowledge、

【明行足】One Perfect in Clarity and Practice、

【世间解无上士】Unsurpassed Knight Who Understands the World、

【世间解】One Who Understands the World、

【无上士】Unsurpassed One、

【调御丈夫】Great Regulator、伟大的管理者、

【天人师】Teacher of Gods and Humans、

【世尊】World Honored One、

【一毛孔】tip of a single fine hair、

【度】transform、变换、转换、

【虚空藏】Treasury of Emptiness、空虚的宝库、

【如实观照】true contemplation、真正的沉思、

【真如】true suchness、

【劫浊,见浊,众生浊,烦恼浊,命浊】turbidity of the eon, views, living beings, afflictions, life span、

【授记部】Bestowal of Predictions、

【本事】Past Events、过去的事件、

【本生】Present Lives、现在的生活、

【方广】Broadening Passages、

【未曾有】Previously Non-existent、此前并不存在的、

【自说】Unrequested、未被要求、

【孤起】Interpolations、

【议论】Discussions、讨论、

【究竟】ultimate、最终、终极、

【了义】ultimate teaching、终极教义、

【乐说无碍辩才】Unobstructed Eloquence of Delight in Speech、

【奉持】uphold reverently、

【弘誓】vast vows、

【营斋】vegetarian feast、

【斋主】vegetarian host、

【见惑】view delusion、错觉、

【尘劳】wearisome defilements、

【拂尘】whisk、

【一切种智】wisdom of all kinds、各种智慧、

【平等性智】Fair and Impartial Wisdom of the Nature、

【妙观察智】Wonderful Contemplating and Investigating Wisdom、

【成所作智】Wisdom that Accomplishes what must be done、

【胎卵湿化】wombs, eggs, moisture, transformation、

【三千大千世界】worlds of the trichiliocosm、

【出世智】world-transcending wisdom、超越世界的智慧、

【开智慧】open wisdom、开启智慧、