模板:和制汉语改译
和制汉语之改译对译
[编辑源代码](彭文祖《盲人瞎马之新名词》、傅云龙《游历日本图经》、黄遵宪《刑法志》、申报某人《论近日学者喜用新名词之谬误》、周商夫《新名词训纂》、梁启超《和文汉读法》等)
【禁止、管束、拘束】取缔、
【处、时、事】场合、
【他人】第三者、
【动兵令】动员令、
【废止】打消、
【主眼】目的、
【去销、禁止、废弃、作罢、罢论】取消、
【程序、次序】手续、
【交付、交出】引渡、
【所继人】被继承人、
【战书】最后通牒、
【对手人】对方、对手、
【执行强制】强制执行、
【表示意思】意思表示、
【运送承揽、经理运送】托运、
【承继】继承、
【承让】让渡、
【未定、未济】未决、
【分】支、(如支部之支)
【授餐】料理、
【临画法】投影、
【借】贷、
【处、引用】适用、
【主】目的、
【分别】区别、
【律】法律、
【归还】返还、
【不诉】弃权、
【者】场合、
【亲管】管辖、
【为之】施行、
【次序】手续、
【通同】承诺、
【颁行】颁布、
【废停】废止、
【路费】旅费、
【生计】生业、
【次序】顺序、
【造端】起点、
【根由】原因、
【职分】义务、
【注意】目的、
【变故】风潮、
【经营】组织、
【礼教】文明、
【鄙陋】野蛮、
【叛乱】暴动、
【世界】大舞台、
【具结】取缔、
【市招】看板、
【抹杀】抹消、
【分店】支店、
【专利】独占、
【授餐】料理、
【未定、未济】未决、
【分】支、
【辨、管、处理】取扱、
【旱田】畠、畑、
【蛭子】惠比寿、
【煤油】瓦斯、
【不能打算】不经济、
【萧条】不景气、
【匹夫】个人、
【各人自立权】个人权、
【众人集会之所】俱乐部、
【卫身学】健全学、保健学、
【民主】共和政体、
【实象】具体的、
【监督者】取缔役、
【不准】否决、
【店牌】商标、
【交涉法】国际法、
【商业合帮】商业组合、商业协会、商会、
【情形】场合、
【大盛】大膨胀、
【日本元气】大和魂、
【寒暑表】寒暑计、
【赴会】出席、
【会心】心得、
【方法】手段、
【信笺】手纸、书信、
【虚度】抽象的、
【统治】支配、
【放纵无度】放任主义、
【妨碍】故障、
【计策】方案、
【指南】方针、
【晴雨表】晴雨计、
【生物】有机体、
【公司】株式会社、
【火轮船】汽船、
【死物】无机体、
【工人】劳动者、
【煤气】瓦斯、
【轮船之顶层】甲板、
【创造之事】发明、
【宗旨】目的、
【分家、行店倒闭】破产、
【钱币】硬货、
【阳极】积极、
【预备金】积立金、
【君民共议国政】立宪政体、
【简便】简单、
【构成】组织、
【联会】组合、协会、
【董事】组合员、会员、
【完全无比者】绝对的、
【草稿】草案、
【报馆传单】号外、
【讼师代办】辩护、
【讼师】辩护士、
【商议】谈判、
【辩学】论理学、
【兵费】军用金、
【器具】道具、
【游说】运动、
【通宝】通货、
【铜钱短少】金融紧迫、财政紧张、
【奉行官】执达吏、