新法兰西粤语拼音方案

来自维基学院
跳到导航 跳到搜索

本研究旨在整理介绍一套名为新法兰西粤语拼音方案的粤语拼音方案。

导言[编辑 | 编辑源代码]

新法兰西粤语拼音方案(法语:Système Nouvelle-France de la Latinisation de la Langue Cantonais}},拼音:Sän Fat-lan-säi Yüt-yü꜖꜔ pëng-yäm fong-ngon),法文簡稱 NF,由加拿大西門菲沙大學的一群廣東學生創制出来的粵語拼音方案。其最初目的在於与整套同寬式國際音標對應、能夠轉寫到粵語不同方言、並且重可以用於正音金额和對外粵語教學的拼音方案。因此,这個方案幾乎不用考虑不同語言中有不同發音的字母(如 j)。但这套方案推出的時間比其他方案晚很多,而且最初設計出時未考慮过電腦中文資訊處理方面的問題,至今仍未普及。

簡史[编辑 | 编辑源代码]

新法蘭西粵語拼音方案最早于2009年在粵語協會論壇上面發表[1]。後來經過多次修正,逐漸形成为现今版本。

字母表[编辑 | 编辑源代码]

新法蘭西粵語拼音的字母包括18個拉丁字母法文字符œ。

早期版本曾用過北歐字符ø,但最新版本已經改用œ̈(即œ上面加兩點)。

聲母[编辑 | 编辑源代码]

共20個,如下表所示:(汉字举例按粤语读音来读,下同。)

聲母表
聲母 B P M F D T N L Ł G K Ng H Gu Ku W Dz Ts S Y
國際音標 [p] [ph] [m] [f] [t] [th] [n] [l] [ɬ] [k] [kh] [ŋ] [h] [kw] [khw] [w] [ts] [tsh] [s] [j]
漢字舉例
拼音寫法 Ba Pa Ma Fa Da Ta Na La Łam Ga Ka Nga Ha Gua Kua Wa Dza Tsa Sa Ya

舊版新法蘭西粵語拼音的被删减部分:

被删减聲母表
被删减聲母 ś
國際音標 [tʃʲ]/[tɕ] [tʃʲʰ/tɕʰ] [ʃ/ɕ]
漢字舉例
拼音寫法 dźi tśi śi

这几個音在現代廣州-香港粵語中基本已与dz、ts、s的读音和含义合并,因而极少用的上。

韻母[编辑 | 编辑源代码]

韻腹[编辑 | 编辑源代码]

共11個,如下表所示:

韻腹表
韻腹 a ä e ë i o ö u ü œ œ̈
國際音標 [a] [ɐ] [ɛ] [e]* [i] [ɔ] [o] [u] [y] [œ] [ɵ]
漢字舉例
拼音寫法 ba bät se sëk yi ho höu wu lœ̈t
  • 大部分語言學家認為音素[e]即为[ɪ]。

韻尾[编辑 | 编辑源代码]

共10個:

韻尾表
韻尾 -p -t -k ъ -m -n -ng -i -u
國際音標 [-p ̚] [-t ̚] [-k ̚] [-ʔ] [-m] [-n] [-ŋ] [-i] [-u] [-y]
漢字舉例 西
拼音寫法 säp sät säk gaъ säm sän säng säi säu sœ̈ü

註:韻尾|-ü|通常祇用喺圓唇元音後面。

早期版本用過抑揚符â來區分不同韻腹,後來改用調值標記聲調之後曾經一度改用下加一點([2],最後改用分音符(ä)。

鼻音獨立韻[编辑 | 编辑源代码]

共兩個:

鼻音獨立韻
鼻音獨立韻 m ng
國際音標 [m] [ŋ]
漢字舉例
拼音寫法 m ng

非正式擴充[编辑 | 编辑源代码]

最近發表的幾份轉寫試驗中,新法蘭西粵語拼音补充了幾個非正式擴充字母:

非正式擴充音表
非正式擴充 ł š
國際音標 [ə] [ɬ] [ʏ]/[ʉ] [ʃ]
出現下列音的方言 玉林話 陽江話[3] 懷集懷城縣話[4] 陽江話[3]
漢字舉例
拼音寫法 wẹ łlam nụn šui

其中有的擴充字母已經被选出成为正式字母。

電腦應變方案[编辑 | 编辑源代码]

由於新法蘭西粵語拼音方案使用了大量ASCII系统當中不存在的字符(比如世界語“咁”),一般用该系统的Windows電腦难以正確顯示、输入(但使用Unicode系统Macintosh電腦则无需担忧),因此受人批評。有見及此,作者曾經推出一套專為中文資訊處理而應變的拼音方案。應變版拼音方案用兩個甚至三個字母來表示原先用特殊字符表示的音素,但最終上述應變方案仍未開發成輸入法。

書寫方案同電腦應變方案嘅對照
書寫方案 a ä e ë i o ö u ü œ œ̈
電腦應變方案 aa a e ee i o oo u uu eu oeu

聲調[编辑 | 编辑源代码]

新法蘭西粵語拼音方案早期跟隨粵拼用阿拉伯數字1到6標記聲調,同時亦兼容九聲標調。後來為了準確表示粵語声调方面与方言的差异,改為直接用調值標音[5][6]

聲調表
聲調 陰平(入) 陰上(入) 陰去(入) 陽平 陽上 陽去(入)
調值 55/51 15 33 11/42 13 22
漢字舉例
拼音(數字標調) fän55/51 fän15 fän3 fän1/fän42 fän13 fän22
拼音(符號標調) fän/fän꜒꜖ fän꜖꜒ fän fän/fän꜓꜕ fän꜖꜔ fän

嚴格來講,聲調標記應該出現在韻母上面。但由於目前仍未有任何電腦軟件可以打出这套方案的聲調標記,所以聲調標記會出現在音節右上方。

拼寫舉例[编辑 | 编辑源代码]

懷集(懷城縣)話[编辑 | 编辑源代码]

[7]

漢字
廣州音 wai¹¹ sëng¹¹ yün²²
懷集音 wai¹¹ tsieng¹¹ wun¹⁵

陽江話[编辑 | 编辑源代码]

[8]

漢字
廣州音 yat⁵⁵ yi²² sam⁵⁵ sëi³³ m¹³ lök²² tsät⁵⁵ bat³³ gäu¹⁵ säp²² bak³³ tsin⁵⁵ man²² yëk⁵⁵
陽江音 ya¹⁵ yi⁵⁵ łlam⁵⁵ łlëi¹⁵ ong¹¹ lok⁵⁵ tsaъ¹⁵ baъ²² giau⁵⁵ säp⁵⁵ ba¹¹ tsin³³ man⁵⁵ eъ¹⁵

南寧白話[编辑 | 编辑源代码]

[9]

漢字
廣州音 mäi¹³ mong¹¹ gëi³³ ngo¹³ dëi²² ge³³ bun¹⁵ dëi²² möu¹⁵ yü¹³ nam¹¹ nëng¹¹ bak²² wa¹⁵ a³³
南寧音 mi³³ mong¹¹ gi³³ ngo¹³ di²² e³³ bun¹⁵ di²² mu¹⁵ yü¹³ nam¹¹ nëng¹¹ bak²² wa²² a³³

參考[编辑 | 编辑源代码]

  1. http://bbs.cantonese.asia/thread-17449-1-1.html 新法蘭西粵語拼音方案第一次在粵語協會發佈
  2. http://bbs.cantonese.asia/thread-21684-1-1.html
  3. 3.0 3.1 http://bbs.cantonese.asia/thread-21480-1-2.html 新法蘭西粵語拼音轉寫陽江粵語
  4. http://bbs.cantonese.asia/thread-21309-1-2.html 新法蘭西粵語拼音轉寫懷集粵語
  5. http://bbs.cantonese.asia/thread-21684-1-1.html 新法蘭西粵語拼音正式改用調值標記聲調
  6. http://bbs.cantonese.asia/thread-34233-1-1.html
  7. [1]
  8. [2]
  9. [3]