日本帝国笔下的“台湾语”

来自维基学院

简介[编辑 | 编辑源代码]

1895年(明治28年)马关条约签订后,台湾正式成为日本的殖民地。为了解决殖民之初的语言问题,台湾总督府首任学务部长伊泽修二向台湾总督提出“急要之教育关系事项”以及“永久之教育事项”等意见书。

“急要之教育关系事项”的第一项为“开启台湾与日本之间思想沟通之路”,其中包含“建立新领土人民可迅学习日语之方法”与“针对日本来的移住者,建立学习日常所需的台湾方言之方法”。可见对日本当局而言,不只是让台湾人学习日语,如何让日本人学习台湾当地的语言一事也同样紧急。

为了方便学习台语,日本人建立一套“台湾语假名表记”系统,运用于字典与教材当中。例如,1907年由小川尚义主编,台湾总督府民政部总务局学务课出版的《日台大辞典》,即可以看到“台湾语假名表记”的使用。

本语录以〈日本帝国笔下的“台湾语”〉为题,收录日治时期的台湾语史料内容,并以现代的声音进行“再诠释”。

“台湾语假名”的历史[编辑 | 编辑源代码]

日治时期的台湾语之运用史[编辑 | 编辑源代码]

史料[编辑 | 编辑源代码]

平泽平七,《台湾俚谚集览》,台北:台湾总督府,1914

参考资料[编辑 | 编辑源代码]

林美秀,〈日本统治时代における台湾语仮名表记の変化过程〉,《冈山大学大学院社会文化科学研究科纪要》,第25号(2008)

小熊英二,〈日本言语の言语帝国主义――アイヌ、琉球から台湾まで〉,收入三浦信孝、糟谷启介等编,《言语帝国主义とは何か》(东京:藤原书店,2000),页55-60