闽南语文法

本页使用了标题或全文手工转换
来自维基学院

闽南语语法闽南语閩南語語法白话字Bân-lâm-gú gú-hoat台罗Bân-lâm-gú gú-huat闽拼Bbánlám-ggǔ ggǔ-huāt)是基于闽南语语言之语法。闽南语目前主要使用于福建南部、台湾、新加波、马来西亚、东南亚和海外华人之间,属闽语的一种。“闽南语”之名称在各地有不同称呼,东南亚称福建话;在中国大陆一般称呼福建方言、闽南话、闽南语或闽南语方言;在台湾称为台语、另称为河洛话(福佬话)。

字词结构[编辑 | 编辑源代码]

闽南语音节结构区分为五个音位成分:声母韵头介音)、韵腹韵尾声调。〔韵头、韵腹、韵尾〕三者又合称为韵母。闽南语存有变调,而闽南语通用拼音标示变调,采用附加符号来标示声调,称为调号调符英语Tone letter。而声调符号基本上须标示在音节里响度最高的元音上,一般标示在韵腹上头。

基本字词结构
(声母)
(前置辅音)
声调
韵母
介音(元音) 后置音(元音 + 后置辅音) + 鼻化元音
韵头 韵腹 韵尾

如上表所示、字词结构组成之成份如下所分析:

  • 《文字音节》=《(声母)+(韵母)》=《(子音)+(母音)+(声调符号)+(后置音)+(鼻化元音)》
  • 《声母》=《(子音)》
  • 《韵母》=《(母音)+(声调符号))+(后置音)+鼻化元音)》
  • 例如:tiânn(疼) 的子音是(t),双元音(iâ):i介音、后置音为(a),声调符号是(^),鼻化元音是(nn)。
  • 例如:bàn(板) 的子音是(b),母音是(à),声调符号是(ˋ),后置音是(n)。

在闽南语的文字音节架构上,〔子音母音声调〕三者为基本组成的音素

正词法[编辑 | 编辑源代码]

闽南语正词法其目的是将闽南语以标准书写程序法予以表达出共同遵守之闽南语文字规范。平常口语,每个人讲的语音都可能不一致,故制定标准词,以共同遵守。书写时请尽量用词典的共同用词为参考基准,如此对于闽南语文字化的制定能够趋向标准化。[1][2][3]

书写规范[编辑 | 编辑源代码]

闽南语在书写上,除了拉丁字母之外,也会使用到调符连字号,此外还有表示鼻化元音的 ann。关于调符与连字号的使用有其一定规范。

连字号[编辑 | 编辑源代码]

闽南语是音节化的语言,书写时目前使用连字号在音节之间连结。比如说 Dāi-uăn 为一名词,有两音节,所以中间用连字号(-)连结。此外也有人在做不用连字号书写的研究与进行实作,比如:GBP、SMLTMLTPSDB、KHDB等型态的闽南语。[4][5]但是现阶段还是以使用连字号为主流。

调符标示法[编辑 | 编辑源代码]

从第1声调到第8声调、连"第9声调"、及"轻声调"共有10种调符表示法。在一个音节里面,调符要写在该音节最前方的母音上。或即将其置放于介音之上。

鼻化元音[编辑 | 编辑源代码]

代表鼻化元音的符号 ann 一律写在该音节的最尾端。

字词大写规范准则[编辑 | 编辑源代码]

基本上分为4类大写准则:[6]

  1. 句子、文章,及诗歌等的开头。
  2. 专有名称(如:人名或尊称、地名、山川河流、国家名等之专有名称)。
  3. 政府、或私人机关团体的名称。
  4. 特别引用的文词等。

名词正词法[编辑 | 编辑源代码]

分为普通名词、及专有名词正词法等。闽南语名词的合词法一般最多使用"3个音节"进行合词,以2个音节合词为一般,不建议"4个音节(含)"以上之合词法。合词中的泛称字词(音节)可以独立出来,以缩短过长的合词音节。

普通名词[编辑 | 编辑源代码]

一般普通名词小写,于2音节以上可以合写或加连字号、视惯用法或语音结构而定。

一般名词如:[7] Template:Ipa(厚壳仔,“扁柏”)、càu līng-dai(臭奶呆,指幼儿发音不正确)、bbun-gi-bbiann(闻其名,“名气大”)、dê-hue(压花/指"招弟"之意)等。

而现在台语的一些名词据研究仍然保留一些古代越人语言的成份。[8] gā-līng(䴔鸰 / 䴔閵,“八哥”)、ga lûn-sùn(交懔损 / 交懔恂,“打冷颤”)、dô-gău(杜猴 / 土猴,“蝼蛄”)[9]等。

而其构词法仍依如下之规则进行:

  • 单音节单意名词,独写。lăng(人)、hŏe(河)、hài(海)等。
  • 多音节单意名词,连写。go-lao(孤老,“孤僻”)、kian-dng ne-do(俭肠馁肚,“十分节俭”)、long-ge suann-de(弄家散地,“家破人亡”)等。
  • 重叠强调性名词,连写。lāng-lăng(人人)、dīt-dit(直直)、si-si(时时)等。
  • 多音节单意组合名词,"特指词"连写、"泛词"独写。suann-tău(山头)、toe-hai lăng(讨海人)、ciu-lo cai(手路菜)等。[10]
  • 普通方位名词: 位于一般名词后,所谓的名词"后位修饰"名词。
  1. 一般指示方位名词,前置有一般名词,连写。cù-lai(厝内)、mng-kou(门口)、ciû-ka(树下)等。
  2. 组合方位名词,与其它的名语词组合,分写。au-ziu zi-gan(欧洲-之间)、tuan-te nai-di(团体-内底)、ke-zui ding-guan(河水-顶高)等。
  3. 转借后方位名词:由一般指示或方位词转借为普通名词、可分写。tai-a ka(台子脚,指矿场煤炭筛选工作)、ciu-a ka(树子脚,地名或专指树下)等。

专有名词[编辑 | 编辑源代码]

一般专有名词除人名、地名、专有名称外,一律小写,比如星期、月份、春夏秋冬等(如同法语俄语)。于2音节以上可以合写或加连字号、视惯用法或语音结构而定。

  • 星期、月份、春夏秋冬等用小写、可连写或分写,泛称部分可独写。比如:le-bài īt / bài īt礼拜一)、cit ggueh(七月)等。
  • 人名、地名、专有名词等连写且大写、泛称部分可独写。比如:Gē-lăng基隆)、Sē-ān(西安)、Āng-mō siănn红毛城)、Dìo-hi dò钓鱼岛)等。

名词倒置[编辑 | 编辑源代码]

关于名词倒置,台语一些构词方式和现代汉语相反,但是和古汉语相同,例如:lang-kēh(人客,“客人”)、ka-ciù(脚手,“手脚”)、sann-kô(衫裤,“衣裤”)等。

表动物之性别及物之阴阳者,以gāng-bbòe(公/母)表示,如:、à-bbòe(鸭母)、ge-ruan(鸡软)、gau-gāng(狗公)等。

表本源及衍生者,以 bboe-giànn(母/子)表示,如:zin-bboe(钱母,“本钱”)、zīnn-a giànn(钱儿囝,“利息”)、go-bbòe(股母,“股本”)、go-a giànn(股儿囝,“股息”)等。

其他例子还包括:hān-bbān(顸颟)、kì-hiăm(弃嫌)、bben-ggit(暝日,“日夜”)等。

日语的汉语表达词汇中、有一部分如台语般采用名词倒置习惯用法。

色彩名词[编辑 | 编辑源代码]

在闽南语中时常有“蓝、绿不分之现象”,[11] 蓝绿皆为谓之 cenn / cinn(青),是蓝是绿乃需视其前后构词而定。一般而言:与 ang(红)相对时,则“青”指绿色,如cenn-ang ding(青红灯,“红绿灯”)、cenn-cau(青草)、cenn-suann(青山)、cenn-ciōeh(青尺,“鲜艳”) ;而有时以青称蓝,如 cenn-tinn(青天)、hai-cenn sioe(海青色)。不过目前渐以lănn(蓝)表示蓝色,cenn(青)表示绿色。

时间名词[编辑 | 编辑源代码]

时间名词的例如:[12] za-sĭ(早时/蚤时,早上)、ggit-lo(日落,白话常讲"日头落山")、gin-na ggit(今旦日,今天,现作"ginann-a ggit"今仔日)等。

空间名词[编辑 | 编辑源代码]

空间规范用字有严格区分,如:tau-ding(头顶,)、sin-ku-ding(身躯顶,)。ziu-siong(水上,通常指高于水面处,如沿岸)。zui-de(水底)。e-ka(指泛物之下方或下半部)。cun-oeh(村奥,“最里村”)、Cin-oeh(深奥)。zînn(正,“右”)。dôe(倒,“左”)。kûa(阔,“宽”)。e(隘,“窄”)。dua(大)。sê(细,“小”)。gŭan(悬 / 县,“高”))。gē(奚,“低”)。bo(埔,“平原”)。kenn(坑 / 湖,指地势低者)。căn(田,“农地”)。zng(庄,“村落”)。Cau-liăo(草寮)。Gang-liăo(工寮)。dān-cû(陈厝,指陈姓人家的房子聚落)。iòng(甬 / 涌 / 涌,指水文人文集合处)。siā(社,指部落祭祀处而形成的聚落,在台湾多为原平埔族居地)。kiā(崎,“山坡”)。kâm(崁,指平面上突起如阶梯的地势)。bĕn(坪,指坡势缓者或小高原)。gàng(港,指泊船交易处 (不限河溪大小))。ziu(洲,“河道沙积地”)。iâ-tău(驿头,“车站”)、âu-ia(后驿,“后车站”)、zīng-ia(前驿,“前车站”)等。

代词正词法[编辑 | 编辑源代码]

人称代词[编辑 | 编辑源代码]

人称代词,分为3个人称,例如:“gguà”(我)是单数第1人称,“lì”(汝)是单数第2人称“你”,“in”(伊们)指复数第3人称“他们”。在闽南语系中复数第1人称代词“我们”一词分为“包含式”和“排除式”。如果听者(谈话的对方)也包括在内,就使用包含式代词“làn”(咱们),否则就用排除式“gguàn”(阮们/我们);一般大多用谦称的包含式用法“làn”(咱们)。使用上与粤语客家话等南方方言无大区别。不过女孩子在称自己时也会说“ggùn”(阮/咱),这在语气上会显得娇羞一些。而"m-mei"(强调自我用),一般为早期的<江湖人士>使用、或突显自我的地位时男女皆可使用。一般人称代词用小写即可,类如法语俄语等人称代词的写法。闽南语人称代词不分性别。

人称代词 单数 复数
第1人称 ggùa (我,男女皆用)
ggùn (我,女孩用)
m-mei(强调自我用/男常用)
包含式 làn (咱们) 咱们(包括谈话的对方)
排除式 gguàn (阮们) 我们(不包括谈话的对方)
第2人称 lì (汝) 你/你 lìn (恁) 你们/你们
第3人称 i (伊) 他/她/它/它 in (伊们) 他们/她们/它们/它们

所有格代词[编辑 | 编辑源代码]

闽南语不区分所有格代词和所有格形容词。例句:Zit bun ceh six ggua ee.(这本书是我个):这本书是我的。所有格代词中的后缀“ee”(个)字不能略去,闽南语所有格代词不分性别。形成规则是人称代词加上后缀“ee”(个、的),便组成所有格代词、或形容词,概说如下:

  单数 复数
第1人称 ggua-ee (我个,男女皆用)
ggun-ee (我个,女孩用)
m-mei-ee(我个,强调自我用)
我的 包括性 lan-ee (咱们个) 咱们的
排除性 gguan-ee (阮个) 我们的
第2人称 li-ee (你个) 你的/你的 lin-ee (恁个) 你们的/你们的
第3人称 i-ee (伊个) 他的/她的/它的/它的 in-ee (伊们个) 他们的/她们的/它们的/它们的

指示代词[编辑 | 编辑源代码]

指示代词不分人称,所指分为指近和指远,概说如下:

  指近 指远
一般 单数 zit e (之个) 这个 hit e (彼个) 那个
众数 zit gua (之些) 这些 hit gua (彼些) 那些
空间 di zia (在之里) 这里 di hia (在那里) 那里
zia lai de (之内面) 这里面 hia lai de (彼内面) 那里面
zia gua ko (之外口) 这外面 hia gua ko (彼外口) 那外面
时间面 zit zun (之阵) 这阵子 hit zun (那阵) 那阵子
时间点(后) zit ma (之吗) 现在 i au (以后) 之后
时间点(前) henn zai (现在) 现在 i zing (以前) 之前
状语 ciunn a ne (像之样) 像这样 ciunn hit e (像彼样) 像那样
程度 zat ni (之么) 这么 hiat ni (那么) 那么
类型 zit kuan hing (之款型) 这种 hit kuan hing (彼款型) 那种

疑问代词[编辑 | 编辑源代码]

疑问代词不分人称,可以和数词及名词合用来表意。比如一般的疑问代词:什么(“甚物”,“啥物”)。 甚(什么的“什”、“啥”),后可加名词。如:siann lang (甚人,何人),siann dāi(甚事,何事。事念 dāi)。siann(“甚”表示什么)。di-sii(底时)。an(安(焉)如:若),an-zuann(安怎)+动词。sian-laang(甚人,连音)。疑问代词“ziă(甲、谁)”在台湾中南部常用。列表概说如下。

siang (尚)
ziă (甲)
什么 siann (声)
siann hue (声会)
siann mih (声物)
什么(种类的)+ 名词 siann (声) + mih giann (名词)
哪个 doeh/da (底) + (数词) + (量词) + (名词)
哪里 dih doeh/da (底叨)
deh doeh/da (叠叨)
何时 di si (底时)
dang si (当时)
siann mih si zun (什么时阵)
怎样 做法 a nua zoe (怎么做)
an zuann zoe (按怎做)
状态 ze si siann (这是什)
an zuann (按怎)
siann siau (什小)
多少 (可数) gui (几) + (量词) + (名词)
gua ze (若多) + (量词) + (名词)
多少(不可数) gua ze (若多)
为什么 ui siann dai (为什代)
ui siann mih (为什么)

形容词正词法[编辑 | 编辑源代码]

形容词是一类用以修饰名词的词类,用以彰显被修饰的名词的特征。而形容词本身可以被副词所修饰,像形容词“zioe”(少)以副词修饰变成“ziok zioe”(很少),其中“ziok”(很)即为副词。闽南语里形容词除具有比较级和最高级外,还有多级的强化性的比较特色。

  • 单一形容词,只由单一字词。比如:ggōng(憨)、kiâu(聪明)、gīn(近)、hng(远)等。
  • 合成形容词,由多字词所组成之形容词。
  1. 二重叠形容词。
    • 单音节二重叠形容词,连写。比如:gut-lat(骨力)、bîn-dūann(懒惰)、(ziann) pua-ge((真)破格;乌鸦嘴)等。
    • 复音节二重叠形容词,连写。比如:sip-sīp(湿湿)、dā-da(乾乾)等。
  2. 三重叠形容词,第1音节可分写。比如:áng āng-ăng(红红红)、sióe siōe-sioe(烧烧烧/热热热)等。

副词正词法[编辑 | 编辑源代码]

副词是一类用以修饰名词以外词语和整个句子的词。

  • 单一副词,独写。比如:siŭnn(滫)、dōeh(著)、long(拢)、kāh(卡)、zìann(真)等。
  • 合成副词,由多字词所组成之副词:
  1. 单音节二重叠副词,连写:siānn-siăo(声晓; 什么事!)、niā-mī(马上)、hiau-hing(嚣兴;糟糕!)、iao-siou(夭寿;(真)糟糕!)等。
  2. 复音节二重叠副词,连写。比如:cû-cū(促促;迷糊)、hiōng-hiŏng(雄雄;莽撞)、hiam-hiàm(险险;差一点)等。
  3. 一些复音节二重叠副词之后须接后缀词 a 等,与 a 分写:zia-zia aw(继继;接续一直)、kuan-kuan aw(宽宽;徐徐一直)、ko-kot aw(扣扣啊;憨直地一直)等。
    • 例:Cui-luann zui ko-ko a lau.(口水一直流)。
  4. 复音节二重叠形容词加上后缀词 a 形成副词,与 a 分写。比如:diam-diam aw zôe(静静地(老实地)工做)等。
  5. 交错重叠副词,将"二重叠副词"部份连写。比如:hiong-hiong gong-gŏng(雄雄狂狂;莽莽撞撞)、li-li lak-lak(离离落落;零零落落)等。
    • 例:Hiong-hiong gong-gong de cong-siann!(莽莽撞撞的在干什么!)。
  6. 修饰形容词之复音节二重叠副词,将"复音节二重叠副词"部份连写。比如:ó zah-zah(黑漆漆)、áng gi-gi(红剧剧,很赤红)等。

动词正词法[编辑 | 编辑源代码]

一般而言动词可分为普通动词、动词短语、动词片语、完成式动词组、进行式动词组,及典型的闽南语b动词(连系动词)"是"之变化型态等。词性有及物动词与不及物动词之别。一般动词有:lāi-kiw(来去,离开/回去)、iōeh(臆,猜测也)。loeh(落,离开交通工具交通动线/往下之动作都称落),比如:lôe-cia(落车,下车),lôe-giōe(落轿,下轿);lôe-giā(落崎,下坡);loe-suan(落山,下山);loe go-sot gong-lo(落高速公路,下高速公路)。zin-ziok(斟酌,小心/计较/深虑专心),比如:Ka zin-ziok e!(加斟酌兮!多注意多考虑专心一点!)。sioeh-sai(熟悉,熟识/认识也)。比如:Ong sen-sinn li u bbat bbo?(王生你有熟悉无?你认识王先生吗?)。kia(企,立起),如:kia-ngoe(企鹅,站起来的鹅),kia-bia(企壁,站在街旁的流莺),kia ki-lai(企起来,站起来)。giann(行)、zau(走)。现在中文讲 zao(走),古谓之 giann(行)。giann-lo(行路),即今话的走路。今话的zau(跑),古谓zau(走),兼有 doe-bboong/zao-lo(逃亡/走路)之义。如:bot-zau(暴走)、bai-zao cen-li(败走千里)。cua(惙,惊吓)。di-du(踯躅,闲逛/踽行)。ak(沃,谓浇水也)。

普通动词[编辑 | 编辑源代码]

词性有及物动词与不及物动词等类别.

  • 简单动词:
  1. 单音节单意动词,独写。比如:ziah(食)、âi(爱)、hūn(恨)、kûann(看)、tak(读)、tànn(推)等。
  2. 多音节单意动词,连写、多音节之泛称字词(音节)可分写。比如:lōk-iann(露营)、càng zui-bbī(潜水)、pā-bbŏe(遗失)、zui-ciăng(水漒,瀑布)等。
  • 合成动词,由多字词所组成之动词:
  1. 单一合成动词,连写。比如:siu-zui(游水)、gàn-giāu(讦谯)、zau-bioe(走标)、loe-lat(劳力,感谢)、bè-hā/hà-hì(打哈欠)等。
  2. 二重叠动词,连写。比如:lû-lū(擦擦)、tu-tu(突突)、bua-bua(磨磨)、cing-cin(清清)等。
  3. 重叠穿插方向动词,分写。比如:ging-lai ging-ki(捡来捡去)、kuan-lai kuan-ki(看来看去)、cong-lai cong-ki(做来做去)等。

动词短语[编辑 | 编辑源代码]

动词片语属于完全不及物动词、或不完全不及物动词.

  • 动词+方向动词,可合写或分写。比如:kùan ggùa-kàu(看外口)、ciōng lôe-kiw(冲落去)、giănn gùe-lai(行过来)、zau gùe-kiw(走过去)、zoe-o-e(做黑的/从事色情工作)等。(这一部份常有轻声调表现)
  • 动词+语态助词,可合写或分写。比如:dòng bbê-diău(挡未条)、iōe lòe-kiw(摇喽去)、kuànn-māi(看麦)、pòng-ga(膨到)等。

动词片语[编辑 | 编辑源代码]

动词片语大多属于完全不及物动词。

  • 动词中切入修饰词,分写。比如: cut duâ king(出大(彩)虹)、zau dng lō(走长路)、līm siōe zìu(喝烧酒)、dè bbông-guè(压墓稞)等。
  • 动词中切入语助词,分写。比如:cîng hō sioe(穿ho烧;穿暖一些)、ziâ kà bà(食kah饱;吃饱一些)、tāk bbê liàu(读bbe了;读不完)等.

完成式动词组[编辑 | 编辑源代码]

完成式动词组属于完成不及物动词,用〈u(有)+动词+语助词〉之格式表示,以表"完成意思"的语态。会用后缀、比如: à、là 等语助词后置以加强语气。

  • 完成式动词组,分写。比如:ù zià à(已经吃了)、ù zòe là(已经做了)、ù iōn là(已经用了)、ù sià à(已经写了)等。

进行式动词组[编辑 | 编辑源代码]

进行式动词组属于完全不及物动词,用〈dñg-de(正在)+动词;de(正在)+动词;de(正在)+动词+à〉之格式表示,以表"进行意思"的语态。一般使用〈de(正在)+动词+à〉之语法格式,因加上语尾助词/à/故在语气上会显出些不耐烦之意。

  • 强化语气;〈dñg-de(正在)+动词〉进行式动词组,分写。比如:dñg-dē sià(正在写)、dñg-dē kûn(正在睡)、dñg-dē zàu(正在跑)、dñg-dē kûann(正在看)等。
  • 语气一般;〈de(正在)+动词〉进行式动词组,分写。de-gong(正在敲)、de-se(正在洗)等。
  • 语气些许不耐烦;〈de(正在)+动词+à〉进行式动词组,分写。de-cong à(正在弄啦)、de-binn à(正在做啦)等。

闽南语联系动词[编辑 | 编辑源代码]

闽南语联系动词 sī 即属于不完全不及物动词,一般须要补语。

  • 联系动词 sī(是);<中置>、分写。比如:zùi sî ziànn e(水是淡的)、ciû à sî cēnn e(树是绿的)等。
  • 联系动词组 sī(是);<后置>、分写,用〈语助词+"sī(是)"〉之格式表示。比如:m sī(不是)、ia sī(抑是)、na sī(那是)、dio sī(就是)等。

介系词正词法[编辑 | 编辑源代码]

介系词是一个用来表现字词之文法联系功能的词语词缀,也是在语法里叙述与联系句子中字与字之间的关系。台语基本上为语序SVO之语言,其介系词倾向使用"前置式"、或谓"中置式"。台语介系词有:gaq(与)、dûi(对)、ĕ(的) 等。

  • 语句比如:"Ggua li" (我你)。"Zit hang dùi hit hang"(这项那项)。

语助词正词法[编辑 | 编辑源代码]

助词基本上是不变化的语词、状声词亦属之,语助词在文法上归属于虚词类。目的是和其所修饰的字词共同构成新的语词、或则另成立新的语句架构。再而使说者在其所描述的人、事、物、或则所述说的现象上之语句能有所强化与增添附加涵意,进而使表达上突显出所要求之主客观语气与评价语态[13]。一般语助词会置放于句尾。功能大致分为二类:

  • 单音节语助词,分写。比如:(còng(作)/siann(什么)/siău(啊)!)、(hīng(还)/zit-ko(什么)/honn(啊)!)。 (语气坚硬!)
  • 多音节语助词,跟前面的语词分写。比如:(līm(喝)/zit-cûi(一口)/niâ-niā(而已)!)。 (语气肯求!)

拟声词正词法[编辑 | 编辑源代码]

拟声词为用以表达感叹、惊呀、疑问、恐惧、喜怒爱恶等之词语,归为语助词类。拟声词之音调在调变上比较单一,使用上多以单独词语来表现[13]。有时可以加上后缀。或和一般语词合用,此时拟声词如置放于句子中前、其变调法只要遵循一般变调规则即可。

  • 闽南语之拟声词一般以纯声母或纯韵母来表示,比如:hngk(表答应、可以)、hènn(表同意、接受)、hm(哼、表拒绝语气)、hngk-la(表不耐烦的应答、可以啦)等。
  • 日语之拟声词同样以纯声母或纯韵母来表示,比如:ua-(表惊讶、不得了)、o-(表不可置信、赞叹)、ia-(呀、表突然震撼之语气)等。
  • 欧美语拟声词之转用法,比如:o-oh("欧-欧"; 表有状况之外情形发生时之惊讶!)也可直接引用到台语来,调性再修改为台语之音调即可。

数量词正词法[编辑 | 编辑源代码]

基序数词与合成数词[编辑 | 编辑源代码]

基序数词语之念法同于白话文,也有文白异读的混用现象。基数有两种念法:DT基数-1为普通用法(白读)、而DT基数-2短促型念法(文读)用在专门计数方面较多,比如电话号码的念法。基数如转作序数用,除零(ling)外,仅在DT基数前加上序数前缀词“dē(第)”即可。

DT基数-1
(白读)
DT基数-2
(文读)
DT序数
(文白混读)
数字 注释
lĭng kông kông 0 lĭng 同时可用 kông 来表示。
lĭng 在序数词上使用 kông 较多。
在电话号码时用 kông;如:00须念为(kòng kông)。
zit īt / ioe dê 1(īt) 1 zit 有三种念法,基本上念为 zit,例:zit ee(一个)。
与序数词合用须念 īt(dê-īt)。
二位数或以上合用时,须用 īt,例如:21(ggî-zāp īt)。
用在月份的日期,例如1号念(ît hoe)。
用在电话号码时用 īt;如:18须念为(it bak)。
亦可念为{幺}(ioe),主要用在呼卢喝雉军事上时、
如:123456……(iōe, ggī, sam, sû, ngo, liok……)。
nñg ggī / rī dê 2(ggi) 2 nñg 有三种念法,基本上念为 nñg,例:nṉg ĕ(二个)。
与序数词合用须念 ggī(dê-ggī)。
二位数或以上合用时须用 ggī,例如:52(ngo-zāp ggī)。
用在月份的日期,例如:ggî hōe(二号)。
漳州音念为 nō,例如,nô ĕ(两个)。
电话号码上的念法用 ghī;如:22须念为(ggî ggī)。
saⁿ sam dê 3(sann) 3 sann 有二种念法(sam; sann),基本上念 sann,例:sānn ĕ(三个)。
与序数词合用须念 sann(dê-sann)。
二位数或以上合用时用 sann,例如:63(lāk-zāp sann)
电话号码上的念法用 sam;如:35 须念为(sām ngò)、63 须念为(līok sam)。
dê 4(si) 4 sî 有二种念法,基本上念为 sî,例:sì ĕ(四个)。
与序数词合用须念为 sî(dê-sî)。
电话号码上的念法用 sû;如:49须念为(sù giù)。
ggō ngò dê 5(ggō) 5 ggō 有二种念法(ggō; ngò),基本上念 ggo,例:ggô ĕ(五个)。
与序数词合用念 ggō(dê-ggō)。
二位数或以上合用时须用ggō,例如:58(ggô-zāp beh)
电话号码上的念法用 ngò;如:57须念为(ngo cīt)。
lak liok dê 6(lak) 6 lak 有二种念法(lak; liok),基本上念为 lak,例:lâk ĕ(六个)。
与序数词合用念 lak(dê-lak)。
二位数或以上合用时须用lak,例如:96(gau-zāp lak)
电话号码上的念法用 liok;如:36须念为(sām liok)。
cīt cīt dê 7(cīt) cīt 只有一种念法(cīt),念为 cīt,例:cît ĕ(七个)。
与序数词合用念 cīt(dê-cīt)。
二位数或以上合用时,例如:47(sì-zāp cīt)
电话号码一样用 cīt;如:57须念为(ngo cīt)。
bēh bāt dê 8(bēh) 8 bēh 有二種唸法(bēh; bāt),基本上唸為 bēh,例:bê ĕ(八個)。
與序數詞合用唸 bēh(dê-bēh)。
二位數或以上合用時須用bēh,例如:78(cit-zāp bēh)
電話號碼上的唸法用 bāt;如:28須唸為(ggî bāt)
gàu giù dê 9(gàu) 9 gàu 有二種唸法(gàu; giù),基本上唸為 gàu,例:gau ē(九個)。
與序數詞合用唸 gàu(dê-gàu)。
二位數或以上合用時須用gàu,例如:69(lāk-zāp gàu)
電話號碼上的唸法用 giù;如:89須唸為(bat giù)
zap sip 10(zap) 10 zap 有二种念法(zap; sip),基本上念为 zap,例:zāp ĕ(十个)。
与序数词合用念 zap(dê-zap)。
二位数或以上合用时须用zap,例如:14(zāp sî)。
电话号码上的念法基本上不用(sip)只用(1至9)的位数而已。
sip 一般比较少与数词合用,且大多与字词结合使用,
例:sīp-zŭan sīp-bbì(十全十美)。

分数词[编辑 | 编辑源代码]

基本分数词[编辑 | 编辑源代码]

分数词表达公式为:〈A hun zi B(A分之B)〉,分母为A、分子为B;如:(B/A)。

  • 比如:ggî hun zī īt(1/2)、bè hun zī ggō(5/8)、bà hun zī bāh(100/100)等。
百分比成数[编辑 | 编辑源代码]

如果算百分比成数之分数词用一词组来表示,表达公式为:〈数词+siănn(成) 〉。

  • 比如:lāk siănn(6成,60%)、sānn siănn(3成,30%)等。

量词[编辑 | 编辑源代码]

一般量词[编辑 | 编辑源代码]

量词与数词结合之表达公式为:〈数词+量词+名词〉。比之英语闽南语量词有如中文是比较丰富多样。闽南语的量词会随著不同物件而有不同的表示词语。

  • 一般单音节量词与数词分写,比如:(zu) nng dăng ((打)两针)、zit ngenn gin-zioe(一荚香蕉)等。
  • 而多音节的量词与数词分写,比如:ggô dian zing (5点钟)、zit zang hue(一欉花,(地上长)一枝花)等。
  • 而合成数词与量词分写,比如:gau-zap cit nīdō (97年度)、sì-zap bè hûe (48岁)等。
加零量词[编辑 | 编辑源代码]

加(kong(零))数词之合成数词组、量词与合成数词组分写,表达公式为:〈合成数词+(kong (零))+数词+量词〉。

  • 比如:zit-bah kong ggô ziah (一百零五只)等。

概约数词[编辑 | 编辑源代码]

概约数词即是表示大约范围之数目,表达公式为:〈二个单纯数词+量词〉,〈合成数词+(ggua(外))+量词〉。

  • 〈二个单纯数词+量词〉,比如:ggô lak e (五六个)、nng sann dang/ni (二三年)等。("表示数量"介于"两个单纯数词"之间)
  • 〈合成数词+(ggua (外))+量词〉,比如:ggô-bah ggua nia (五百多件 (衣服))等。("表示数量"多于"合成数词")

连接词正词法[编辑 | 编辑源代码]

连接词音节来分有2类(1).单音节连接词、(2).多音节连接词。多音节连接词以连字号合词、或合写来表示。

  • 单音节连接词、比如:gōeh(又)、nā(假使)等。
  • 多音节连接词、比如:ziû-sī(就是)、zzū-gōeh(如果)等。

连接词以语用角度来看分为8大类:(1).并列连接词、(2).转折连接词、(3).选择连接词、(4).假设连接词、(5).比较连接词、(6).因果连接词、(7).承接连接词、(8).让步连接词。[14]

  1. 并列连接词,独写。比如:gah(甲)、gōeh(又)、iū-gōeh(尤个)等。
  2. 转折连接词,独写。比如:m-gōeh(无够)等。
  3. 选择连接词,独写。比如:ziû-sī(就是)、dōe-sī(都是)等。
  4. 假设连接词,独写。比如:nā(假使)、nâ-sî(若是)、nâ-dē(假如)、zzū-gōeh(如果)等。
  5. 比较连接词,独写。比如:bì(比)、bi-gàu(比较)等。
  6. 因果连接词,独写。比如:īn-ūi(因为)等。
  7. 承接连接词,独写。比如:nâ a-ne(如这样)等。
  8. 让步连接词,独写。比如:doe(都)、nâ-bbōe(那无)等。

熟语正词法[编辑 | 编辑源代码]

熟语指先民近人经久习用之固定语句结构,像是格言春联用语、婚丧喜庆,或则逢年过节等之人际往来用语。而成语谚语、斗嘴鼓等之用语亦属之[15]。基本上此些语音之变调,全部以传统语音及惯用之变调为主。一则传统之语音表现传神、二则先民近人习用已久,一讲这些用语大家自然心领神会不须多做解释。[16][17][18]

  • 一般表达之惯用熟语:[19]
  1. Û lĭng û siânn.(有灵有圣):期望神明保佑。
  2. Sui-lăng bbōe sui-miā.(美人无美命): 红颜多薄命。
  3. Sioe giann hĭong, sing-e doe-âi gin-zoong.(烧怕雄、生的都要紧总):热烫的慢吃、生的快炒(才好吃)。
  4. Ē kō-ge, bbê būn hùe.(会呼鸡、不会吹火):有气无力。
  5. Dûa ùann, giām bbuan gĭnn.(大碗兼溢满(碗)边缘):量多有剩、满意对方的诚意。
  6. Tiann bbo cûi, dûa hù-gûi.(听某嘴、大富贵):听老婆的话才会大富贵、女人比较细心比较勤俭。
  7. Suan-tău lûn kò bbùe.(山头抡裤尾):穷乡僻壤、路途遥远。
  8. Lang ka-ggìa ìm e bŭi.(人脚印荫会肥):人气旺(人的脚印多)会连带著财气来。
  9. It-sìm dâng pûann, ggî-sìm giam bûan, sann-sìm di-ka mî-sûann.(一审重判,二审减半,三审猪脚面线(无罪));喻指司法的黑暗与不公。
  10. Template:Ipa(四尺九):指一个男人没有担当、没有男子汉的气魄,或没被人看在眼里。(九(gàu)与狗(gàu)无关、谐音而已)[7]
  11. Be si lo-tau hng, Bbo si lo-tau dng.(父死路头远、母死路头断):父亲一死兄弟姐妹的亲情就离散了,母亲一死兄弟姐妹的亲情就断线了!
  12. Zia dang zia ti, zia ga alumi. U mo e, zia ga zang-sui; bboe mo e, zia ga cin-tui; u ka e, zia ga law-tui; mo ka e, zia ga do-gui.(吃铜吃铁,吃到Alumi(铝)。有毛的,吃到鬃蓑;无毛的,吃到秤锤;有脚的,吃到楼梯;无脚的,吃到桌柜):批评贪官污吏腐败至极。
  • 成语、谚语等之熟语:[20]
  1. Zīt ē bbò kāh iănn sann sēnn tīnn-gōng-zò.(一个某卡赢三仙天公祖):远水就不了近火;近水才可能救近火。
  2. Gîn zi bbōe sên lām.(近"姬"无善"男"):一接近女色,男人就不老实。
  3. Īn-ĕn tinn zù-diānn, m-sî mūe-lăng ka ggāo giănn.(姻缘天注定、毋是媒人跤爻行):姻缘本来天注定、不关媒人行脚勤。
  4. Zît zià sat-bbòe pòng-ga zui-ggū dūa.(一只虱母膨到水牛大):很会吹牛夸大。
  5. Zît lîap cān-lĕ zi gau uann tng.(一粒田螺煮九碗汤):僧多粥少、资源不足。
  6. Cēn-gōng lān lòng-pùa zī-bbāi dànn.(青狂"男"弄破"姬掰"胆):欲速则不达,性情莽撞、做事欠思考。
  7. Lāng de ziâ bbi-hùn, li dē hùa sioe.(人家在吃米粉你却在喊烧(热)):观棋者老是在语、旁观者反而在出馊主意。
  8. Gin-pàng bboe hoe se, gin-gê bboe hoe dā-ge.(紧纺无好纱、紧嫁无好大家/dua-ge/):食紧弄破碗、欲速则不达。
  9. Kam-sāu hŭi nâi kok.(堪烧瓷耐扣):破罐子破摔反而耐用,久经人世经得起"磨"(久病)。/kam-sāu/由/ka-sāu/(不入流/破损)音变延伸。
  10. Sì ginn-a guai, zàu hi dua.(死囝仔乖、走鱼大):早夭的孩子、通常比较懂事。无奈于天地之造化!(参见造物弄人Creation (2009 film)))
  11. Cui liam gging, ciu bbong ling, ka da zabbo-ginn.(嘴念经,手摸奶,脚踏查某间):言行不一,说一套做一套。

外来语正词法[编辑 | 编辑源代码]

日语外来语正词法[编辑 | 编辑源代码]

日语转闽南语语音化,如:a-na-da(贵方 anata“亲爱的”)、ki-mo-ci(気持ち kimochi 心情)、zu-na-mi(津波 tsunami “海啸”)等。而这些外来语转为闽南语后其音调须再作些许变调以应闽南语声调轮廓

其它外来语正词法[编辑 | 编辑源代码]

其它亚非欧美等国之外来语原则上可直接引用在闽南语词语上,再做些许音调调变即可转用。基本上闽南语外来语的引用问题不大,只是些许音调上的问题须做调整及习惯而已。

  • 欧美语转闽南语语音化,如法语印尼语等语言之肥皂(savon)一词转为闽南语变为 sat-bŭn

以中文字词或注音符号书写之正词法[编辑 | 编辑源代码]

以中文书写正词法[编辑 | 编辑源代码]

因闽南语大多通行在以现代标准汉语官方语言之地区,故以中文字词字义表达之闽南语大行其道、有谓“台式中文”。比如:瓦五告袂爽(ggua u-gao me-song “我有够不爽”)[21]、夭寿甜(iao-siu dinn 甜得要命)等之表达。不过一般此种表达法并没有一定的语规可遵循,而是以约定成俗的用法为依归。此种中文转化之表达方式大抵归纳为二种:[22][23]

  • 语意谐音表达法,如:黑白讲(o-be gong 胡乱说)。甜不辣(ten-bu-la 日式炸粉条块,源自日文“天麩羅” tenpura)。无三小路用(bhoe sam-ciao lo-iong 没什么用)等。
  • 纯谐音表达法,如:扛龟 → "共估"(gong-gu,“惨败”)。眉角 → "咩嘎"(me-gak,指细微要诀处)。𨑨迌 → "气头"(ti-toe,“游玩”)等。

一般而言,“语意谐音表达法”的使用方式居多。

以注音符号或及中文混合书写正词法[编辑 | 编辑源代码]

因闽南语目前在台湾地区之表达会以注音符号夹杂中文来使用,有谓“注音符号混合式台文”。比如:厶ㄨㄚˋ嘴(sua cui 好吃 / 口感好)、ㄍ一ㄥ条(ginn diao 硬撑著)等之表达。

分隔号<'>[编辑 | 编辑源代码]

  • 发音产生歧义的情况下,比如在同一字词内因发音响度过于接近、故而关系音节须作切分;或目前发音归纳问题还须作进一步理清处,先使用分隔号<'>作为类如介音符号暂以分隔前后音节之用。有时也用来替代连接号

句法[编辑 | 编辑源代码]

闽南语语法与其它方言潮汕话客家话、及广东话之语法类似。典型的语序为"主语+动词+受词"亦相同于普通话的语法,不过另有其它的语序如:"主语+gāh+受词+动词"(属于主宾谓结构),或 "受词++主语+动词"(被动语态,属于宾主谓结构),此二种语序须伴随著 gāh 等"不变词"(质词)来使用。举一个简单的例子:如"我抱你"(I hold you.)的句子。字词包含有:gguar(我)、poe(抱)、lir (你)。以下就此句之各式句型的应用变化加以分析。[24]

主语+动词+受词 (标准台闽文语序)[编辑 | 编辑源代码]

  • 闽南语句子上标准的语序为主谓宾结构如: Ggua poe lir. (我抱"著"你, "I hold you.")的意思。
  • Gguar:我,代名词这里当主词。poev:抱"著",为(及物)动词。lir:你,代名词这里作受词用。
  • 基本上 Ggua poe lir. 的句子语气比较强一些,有带点命令式的倾向。

主语+gaq+受词+动词 (主动语态)[编辑 | 编辑源代码]

  • 另外一个大约相等的意思其语序为主宾谓结构如: Ggua gah li poe,多少含有"我拉住你且抱住你(I take you and hold") 或者 "我已碰触到你且抱住你"(I get to you and hold.)之意,本句为主动语态句。这里语助词 gāh 为"把"、"将"之意,有时翻成中文会误译为 gāh 是"给、被"(台闽文:hō)之意,而造成误解此式台闽文句为被动语态句。
  • 加上之语助词(不变词) gāh,会使语句的结构除表现为主动语态外、也呈现出强化祈使的倾向。语气的表示为“……让我来好了!”或为“……是你这样做的!”。
  • 闽南语在"你(他)打我"的语句表现,会惯常的使用《主语+gāh+受词+动词》的句式。比如:习惯会用 Li gah ggua pāh. 或者 I gah ggua pāh.;如用 Li pah gguar.(You hit me.) 或者 I pah gguà.(He hits me.) 则指控性质就比较严重了。

受词+<ho+主语>+动词 (被动语态)[编辑 | 编辑源代码]

  • 接著被动语态句,Li ho ggua pōe 亦是表示同样的意思。不过用被动语态属于宾主谓结构,意即"你允许你自己被我抱"(You allow yourself to be held by me) 或者"你让你自己可以被我抱"(You make yourself available for my holding)。
  • “hō”为语助词(不变词)、"让"之意,《受词+<+主语>+动词 (被动语态)》的句式表示的被动态有些祈使的意思。如 Li ho ggua pōe 改用 Ggua poe lì. 则有些命令式的语气。而用主动语态 Ggua gah li pōe. 语气会缓和一些,祈使性质多一点。
  • 在被动语态中,施事者短语“<+主语>:被某人”必须讲明,并以“hō(给、被)”作开端,即使这“某人”可能是不存在或不知是那位,比如:伊被人骗(I ho lang pên)、中文:他/她被(人家)骗。按照中文语法,我们可以单用施事者介绍词“被”而不提及施事者;或者用施事者短语“被人家”可以连带提及施事者。但在台文中,下面这句在文法上是错的:茶杯被打破(De-bue ho lòng puâ)、中文:杯子被打破了。闽南文正确应该说成:茶杯被人(家)打破(De-buei ho lang lòng puâ)、或可以用中文说:杯子被人(家)打破了。在台闽文的表示法里虽然不知是那位打破了杯子,施事者短语“hō人”(ho lăng)却是必须置入句中且永远都要紧随"逻辑主语"(受词)之后,而非句子之末。而不像一些如德语荷兰语,将施事者短语放在助动词过去分词之间;或俄语将施事者放在过去式被动形动词、或者自动词之后。

主词(主句)+(bboe)bir"(不)比"+受词(副句)+kah+形容词[编辑 | 编辑源代码]

为比较句型: Ggua bi lir kah sanx. (我比你穷, "I am poorer than you.")的意思。bir:比"较"之意,为"比较连接词"。kāh:较……,"语助词"作强调用。sân:"穷"(sanr-ciah),为"形容词"; 反义词为"有钱"(hoe-ggiah)。基本上 Ggua bi lì kah sanx 的句子语气比较强一些。如说:Li (bboe)kah hoe-ggiah (你"较(没)"有钱)则语气弱一点。

比较句经归纳有如下几个类型:

  1. 两个或以上名词:闽南语的另一型比较句结构为 “X + <形容词 + 过(guê)> + Y”,被认为源自中古汉语的 “X + <形容词 + 于> + Y”结构。闽南语:伊水过你(I sui guè lì)、中文:她比你漂亮。粤语也使用同样的结构:佢靓过你(kʰœy5 leŋ3 kʷɔ3 nei5)、中文:她比你漂亮。由于中文的影响力愈来愈大,其结构 “X比Y + kāh + 形容词” 影响到台闽语。于是,以上的例句可以变成:伊比你卡水(I bi li kah suì)、中文:她比你漂亮。另一类似的中古汉语句式则为:“X + <kāh + 形容词(形容词+名词)> + Y”,(卡多岁)、I kà zè hùe lì.(他比你年纪大),老一辈的人大多会用此种句式表达。
  2. 单一名词:包含“过”或“比”的结构,都需要两个或更多的名词以作比较。如果只提及一个名词,就会组成残缺的句子:伊水过 (?)。在此情况,需要使用“kāh”,或者“ziann”的结构:伊kāh水(I kah suì);伊ziann水(I ziann suì)。普通话和粤语的情况都一样。只提及一个用来比较的名词时,需要转用另一种句式。闽南语和中文都使用"前为修饰"(形容词前),而粤语则使用"后位修饰"(形容词后置)。中文:她比较漂亮;粤语:佢靓(kʰœy5 leŋ3 ti1)。闽南语中,有两个字本身有比较的意思,就是“赢”(ian)和“输”(su)。它们可以独立使用,或者加上“过”(guê)字。这领裙输(过)许领(Zit nia gŭn su-guè hit nià)、中文:这条裙子不够那条好。我内个电脑赢伊个好多(Ggua hit e dên-nàu iann i-e ziann ze)、中文:我(家里)那部电脑比这部好很多。如果表示更大的程度差别,可以在句末使用状语“好多”(ziann ze)。
  3. 同等级:闽南语中“平”(bĕn)、或者“同款”(gâng kuàn)都用来表达"相等"的概念:只本书佮彼本平重(Zit bun cè gah hit bùn ben dāng)、白话文:这本书和那本书一样重。伊两人同款型(In nng lăng gâng kuan hĭng)、白话文:他们都一样(他们长相一样/他们一样那么好/坏)。
  4. 最高级:闽南语以副词“上”(siong)或“上概”(siông-gà)表示最高级。而且,“上概”通常带有褒义:只间物见上概好食。(Zit ging mî giann siông-gai hoe ziah)、中文:这间(餐厅)(的东西)绝对是最好吃的。伊们对我上好(In duì ggua siông hoer)、中文:他们对我最好。

Nax-sx(Nax-m-sx)(若"是(不是)")…, doex aix(doex mair)(就"要(不要)")…[编辑 | 编辑源代码]

  • 为假设句型: Nâ-sì bbex-hiang gòng ban-nan ggix, doex air oeh. (若是"你"不会讲闽南语,就要学.", "If you can not speak Minnan language, you need to learn it")。Nâ-sî(Nâ-ṁ-sî):"若(不)是"之意,为"假设连接词"。bbê-hiàng:不会,为"否定动词"。闽南语允许动词之后再接动词、比如:bbê-hiàng 接 gòng。gòng:"讲"之意,为"动词。dôe aî(dôe mài):"就要(不)"之意,"副词"作前接强调用。oeh:"学"之意,为"动词"。[14]
  • "Nax-six(Nax-m-six)"后面可接表示"人"或"事"的子句,一般这子句可省略掉主词。句子的语气强弱视使用时的主客观条件而决定。

结论[编辑 | 编辑源代码]

借由基本闽南语句型的活用,因而很多结构较复杂的句型可以如此的组合并建立起来,如:Ggua iunn zuì hox li lim (我舀水给你喝,"I ladle out water for you to drink"),句中 iuⁿ 为舀(水)"to ladle out(water) "、zuir 意思为水"water"、 lim 为喝"to drink"之意。此外,闽南语语法及句型相当多,进一步阅读请自行参考相关文献书籍

参见[编辑 | 编辑源代码]

注释[编辑 | 编辑源代码]

  1. Limkianhui,"白话字的正词法",鹭水芗南闽南语部落,12月,2005年.
  2. 胡美津,"大家来学台语",统一出版公司,台北县,2008年6月1日. ISBN 978-986-7438-70-6
  3. 汤廷池,"评介两本在日治时期以日文撰写的台湾语法书"[1],东吴大学日本语文学系所/台湾语言学一百周年国际学术研讨会,2007年9月9日.
  4. 大员郎,"台语汉字的再考虑"[2],科学台文(KHDB),2002/07/21.
  5. Cuax,"Daiuan Iuborx(The Taiwan Post)"[3],Taipei,2009/03/18.
  6. 纪懋龢 编,"台语教会罗马字讲义(三音辅助教材)",教会公报出版社,台南市,2008年3月. ISBN 978-986-6947-34-6
  7. 7.0 7.1 陈茂雄,"不识台语之美的司法官"[4],美洲台湾日报/Taiwan Daily,2011/06/11.
  8. 董忠司编辑召集,"福尔摩沙的烙印:台湾闽南语概要(上册)",1/e,文建会,台北市,2001,p.123.
  9. 刘建仁,"狗蚁(kauˋ-hia⊦)─蚂蚁|台湾话的语源与理据(刘建仁著)"[5],台湾话的语源与理据,retrieved 2013/12/03.
  10. 台湾语の広辞苑--台日大辞典,"手路菜(tshiu2 loo7 tshai3 )"[6],yam天空部落,October 22,2009,15:09:46.
  11. Guy Deustscher/王年恺翻译,"小心别踩到我北方的脚(Through the Language Glass-Why the World Looks Different in Other Languages)",猫头鹰出版社/台北市,2013年8月,p.97.
  12. Lera Boroditsky,"Does Language Influence Culture?"[7],WSJ.com,,July 23-2010.
  13. 13.0 13.1 Chhòa Chong-û(蔡宗馀),"台语语尾助词kap发语词ê语用研究──以陈明仁《A-chhûn》内底ê对话做例",2008年A-Khioh赏.
  14. 14.0 14.1 许长谟,"闽南语授课教师培训课程“台湾闽南语词汇、语法概论”"[8],国立台南师范学院,2000.
  15. 潘荣礼,"台湾限制级俚语",前卫出版社,台北市,2005年7月. ISBN 957-801-466-X
  16. 魏益民,"台湾俗语集与发因方法",台北市,南天书局,2001年3月. ISBN 957-638-497-4
  17. 陈主显,"台湾俗谚语典(卷一至卷十)",前卫出版社,台北市,2005年12月. ISBN 957-801-112-1/10
  18. 李崇武,"逗阵学台语-台湾文化东山再起",文兴出版公司,台中市,2005年5月. ISBN 978-986-82920-7-9
  19. 陶艺家 许坤扬 创作,"乡土教育-台湾谚语立体雕塑教材",台湾立体谚语文化馆 发行,2008.
  20. 张进金 编著,"俏皮俗语",2008.
  21. 记者李树人/台北报导,"名医KUSO贴文:拒接生男婴"[9],联合晚报,2013.06.21-03:06 pm.
  22. 记者黄福其/新北市报导,"捉奸变抓猴、扛龟是英文 台式国语解密"[10],联合报,2013.07.01-03:04am.
  23. 中时即时 曾百村,"基隆裸奔“不速鬼”出自海大?"[11],中国时报,2013年08月27日 17:24.
  24. 汤廷池,"闽南语语法研究试论",台湾学生书局印行,台北市,6月,1999年.

参考文献[编辑 | 编辑源代码]

Template:Refbegin

  1. 卢广诚,"台湾闽南语概要",南天书局有限公司,台北市,1月,2006年.
  2. 马重奇,"闽南方言的源流与嬗变",福建人民出版社,福州市,7月,2005年.
  3. 林宝卿,"闽南语教程",厦门大学出版社,厦门市,3月,2005乡年.
  4. 蒋为文,"语言,认同与去殖民",成功大学台湾文学系,台南市,1月,2005年.
  5. 潘春发,杨景纮,陈春美,"学生台语演讲稿文集",旭智文化事业出版,台北市,11月,2004年.
  6. 许极炖,"台语学讲座",开拓出版有限公司,台北县新店市,7月,2003年.
  7. 魏益民,"实用乡土生活台湾话",南天书局有限公司,台北市,2月,2001年.
  8. Wells,J.C.,"Orthographic diacritics and multilingual computing",Dept. of Phonetics and Linguistics, University College London,UK,2001.[12]. (英文)
  9. 许极炖,"台湾话通论",南天书局有限公司,台北市,5月,2000年.
  10. David Crystal,"Language Death",Cambridge University Press(April 29, 2002),UK. ISBN 978-0521012713 (英文)
  11. 周长楫,康启明,"台湾闽南话教程(上,下)",安可出版社有限公司,屏东市,9月,1997年.
  12. 施炳华 主编,"台语入门教材",启仁书局有限公司,台南市,12月,1993年.
  13. 李献璋,"福建语法序说",南风书局,东京都,12月,1950年(昭和25年). (日文)淡江大学图书馆藏)
  14. 陈辉龙,"台湾语法(全);附台湾语助数词",无名会出版部,台北市,7月,1934年(昭和9年). (日文) (淡江大学图书馆藏)

Template:Refend

外部连结[编辑 | 编辑源代码]

Template:台湾闽南语