Subject:華製新漢語及中文固有語/其他用詞/萬佛城用詞

來自維基學院
 >School:中國語言文學 >Subject:華製新漢語及中文固有語 >華製新漢語及中文固有語/其他用詞/萬佛城用詞

萬佛城佛經翻譯委員會用詞[編輯原始碼]

【障】Complications、複雜化、

【知識】Advisor、顧問、指導老師、

【侍者】attendant、隨從、跟班、

【隨喜】accordingly rejoice、相應地欣喜、

【因緣】affinities、關係、

【施主】almsgiver、giving host、施捨者、

【一切眾生】All living beings、所有生物、

【斷滅】annihilated、殲滅、消滅、毀滅、

【灌頂】anoint the crown of the head、受膏、塗油、

【譬喻】analogy、

【俱生】天生的、與生俱來的、先天的、

【分別】分化的、區分出來的、

【俱生我執】innate attachment to self、

【俱生法執】innate attachment to dharmas、

【分別我執】differentiated attachment to self、

【分別法執】differentiated attachment to dharmas、

【得大勢】the Attained Great Strength、獲得強大力量、

【開智慧】attain to wisdom、獲得智慧、

【威儀】awesome deportment、fine comportment、

【發菩提心】bring forth Bodhi resolve、生出菩提決心、

【道場】way-place、

【意生身】body produced by intent、

【頂禮】bow (to the feet of)、

【拜懺】bow repentances、

【明眼善知識】Bright-eyed Advisors、

【湧泉】bubbling spring、

【三藏】Buddhist Canon、大藏經、

【書法】calligraphy、

【去偽存真】cast out the false and retain the true、

【走火入魔】catch on fire and enter a demonic state、

【因果】cause and effect、因果關係、

【因緣】causes and conditions、原因和條件、

【天眼】celestial eye、

【變易生死】change birth and death、生死變化、

【……品】the Chapter of ……、……章、

【大寮】chef、廚師、

【醍醐】clarified butter、

【搭扣】clasp、釦子、

【攀緣】climb on conditions、exploit conditions、

【唯識】the Consciousness-only、

【度(人)】convert (a person)、轉換、

【守屍鬼】corpse-guarding ghost、

【修證】cultivation and certification、培養和認識、

【輪迴】cycle of rebirth、

【塵】defiling objects、污穢物、

【惑】delusion、妄想、

【魔民】demon hordes、

【照魔鏡】demon spotting mirror、

【邪慢】deviant pride、不正常的驕傲、離經叛道的驕傲、

【破屋】dilapidated buildings、危房、

【勤精進】diligent and vigorous、勤奮有活力、

【見分】division of seeing、

【相分】division of characteristics、

【諸惡莫作,眾善奉行】Don't do any evil, offer up all good conduct.、

【除細惑】dispel subtle delusions、去除微妙的妄想、

【靈氣】efficacious atmosphere、magical atmosphere、

【八德,孝悌忠信禮義廉恥】eight virtues of filiality, fraternity, loyalty, trustworthiness, propriety, righteousness, incorruptibility, 、

【樂說辯才】eloquence of delight in speech、

【自覺、覺他、覺行圓滿】enlightenment of self, enlightenment of others, the perfection of enlightened practice、自我啟蒙、對別人啟蒙、啟蒙實踐的完善、

【多聞】erudition、博學、

【精、氣、神】essence, energy, spirit、精華、能量、精神、

【心要】essentials of the mind、思想精華、思想要領、

【感報】evoke response、引起響應、引起反應、

【大雄】exalted hero、高尚的英雄、

【執事】executive、執行者、有執行權的、

【魔事】exploits of demons、

【外道】externalist religions、external paths、

【滅】extinction、滅絕、消失、消滅、

【年久失修】fall into disrepair over many years、

【微塵】fine mote of dust、小顆粒、

【五辛,謂蒜、蔥、興渠、韭、薤】five edible members of the allium family five pungent plants - onions, leeks, garlic, chives or shallots、

【五衰相】five marks of decay、五個衰退的標誌、

【五重玄義】Five Mysterious Meanings、五個神秘含義、

【五逆】five rebellious acts、五種叛逆行為、

【諂曲心】flattering and crooked mind、

【第一義諦】Foremost truth、最重要的道理、

【惡口】foul-mouthed、罵罵咧咧、

【四加行,暖,頂,忍,世】Four Additional Practices(Heat, Summit, Patience, Foremost in the World)、

【四念處】Four Applications of Mindfulness、

【四果羅漢】four-stage Arhat、

【都攝六根】gather in all six organs、都聚集在六大器官中、

【裝金】gild image、鍍金形象、

【開佛知見】give rise to the Buddha's knowledge and vision、

【布施】giving、捐贈、

【妖】goblin、妖精、

【鐘】gong、

【兩舌】gossip、傳流言蜚語、

【取】grasping、抓、

【大因緣】great affinities、大親和力、

【弘範三界】great exemplars in the three realms、三界的偉大典範、

【大善寂力】great wholesome silence、

【末香】ground incense、

【知客】Guest Prefect、

【惡口】harsh speech、苛刻的話、嚴厲的話、

【嗔】hateful、可恨、

【慢過慢】haughty pride、傲慢不遜、

【聽經】hear sutras、

【色界天】Heaven of Form Realm、

【勇猛】heroic、英勇的、英雄式的、

【勾召】hooking and summoning、

【時辰】hour stretches、

【仁】humaneness、人道、仁慈、

【戲論】idle theory、紙上談兵、空虛的理論、

【無明】ignorance、無知、

【詛咒】incantation、咒語、

【不可思議】inconceivable、不可想象的、想不到的、

【癡愛】infatuation、癡情、

【開示】instruction、指示、指教、

【初發心】initial resolve、最初的決定、

【大我慢】intense arrogance、

【參話頭】investigate a topic、探討的話題、

【不退】irreversible、不可逆的、

【大雄寶殿】Jeweled Hall of the Great Heroes、

【業障】Karmic obstacles、

【利根】keen faculties、sharp faculties、

【居士】lay people、

【出家人】left-home people、

【輕安】light ease、

【傳承】lineage、tradition、傳統、

【綺語】loose speech、不精確的話、輕鬆的話、

【偉大精神】magnanimity、高尚、雅量、

【莊嚴】majestic and adorned、

【頂禮】make obeisance to、禮拜、

【示寂】manifest the stillness、

【乞士】mendicant、乞丐、

【意識】mind consciousness、精神意識、

【持戒】morality、道德、

【早課】morning recitation、

【大威德】most virtuous and awe-inspiring、

【多聞】much learning、多學習、

【萬德】myriad virtues、無數美德、

【新戒】newly ordained、

【無我相】no mark of self、不留意死我、

【不生不滅】non-production and non-extinction、非產生非滅絕、

【無我】no self、沒有自我、

【理、事】noumena and phenomena、本質和現象、

【觸】objects of touch、

【諸供養中,法供養最】Of all the kinds of offerings,the gift of Dharma is the highest.、

【緣覺】One Enlightened to Conditions、

【授戒典禮】ordination ceremony、

【戒堂】Ordination Hall、

【過慢】outrageous pride、無禮的驕傲、

【增上慢】overweening pride、自負的驕傲、過於自信的驕傲、

【塗香】paste incense、

【摩頂】pat the crown、

【忍辱】patience、耐心、

【無生法忍】patience with the non-production of dharmas、

【祖師】patriarch、

【圓融無礙】perfect penetration without obstruction、

【圓融】perfectly fused、完美融合、

【瘴】pestilence、瘟疫、

【壇】platform、平台、

【妄想】polluted thinking、false thoughts、錯誤的想法、被污染的想法、

【邊地】poorly enclosed place、

【囊】pouch、袋子、

【般若(文字、觀照、實相)】Prajna (literary, contemplative, true-appearance)、

【令法久住】perpetuate the Dharma、延續佛法、

【菩提印記】(bestow) the Prediction of the Buddhahood、

【第一義】primary meaning、基本含義、

【第一義諦】primary truth、終極真理、

【公案】public record、公共記錄、

【童男童女】pure youth and maiden、

【六根清淨】purity of six sense organs、

【放光】radiates a light、

【嗔忿】rage and hate、憤怒仇恨、

【實相】real mark、

【乞食】receive alms、

【在某某座下受具足戒】receive complete ordination under so and so、

【受具足戒】receive full ordination、take complete precepts、得到充分的教導、

【臥】recline、

【大歡喜】rejoice exceedingly、profuse joy、非常喜悅、

【無間地獄】relentless hells、

【懺悔】repent and reform、悔悟並改變、

【閉關】retreat、隱退、

【反聞聞自性】return the hearing and listen to the self nature、

【恭敬尊重】rever and honor、

【離塵服】clothing for getting out of dust、

【不和合、分裂】schisms、分裂、

【密宗】Secret School、

【自在】self-mastery、控制自我、

【上座】senior-seated one、

【塵】sense objects、感官對象、

【有情】sentient beings、眾生、

【行堂】serve in the kitchen、服務於廚房、

【七菩提分】seven Bodhi shares、

【斷煩惱】sever afflictions、斷絕苦惱、

【分段生死】share-section birth and death、

【簡樸】simplicity and frugality、

【一心】single-mindedness、從一而終、

【六神通】Six Spiritual Penetrations、

【獨覺】Solitary Enlightened One、

【聲聞】Sound-Hearer、

【自然】spontaneous、自發的、

【嚴淨】stern and pure、

【寂滅】still quiescence、

【止觀】stoppings and contemplations、停下來沉思、

【精舍】sublime abode、

【上座】Superior Seated One、

【皈依】take refuge with、

【契合】tally with、與……相符、

【教主】teaching host、

【厭離心】thoughts of revulsion、厭惡的想法、

【三惡趣】Three Evil Destinies、

【三惡道】Three Evil Paths、

【三毒】Three kinds of intoxication、

【三師七證】Three Masters and Seven Certifiers、

【得戒和尚】Precept Transmitter、

【教授和尚】Teaching Transmitter、

【善,惡,無記】good, bad, indeterminate、好的、壞的、不確定的、

【三魂七魄】three spiritual and seven physical souls、

【三千威儀,八萬細行】3,000 awesome deportments and 80,000 subtle aspects、

【應供】One Worthy of Offerings、

【正遍知】One of Proper and Pervasive Knowledge、One of Proper and Universal Knowledge、

【明行足】One Perfect in Clarity and Practice、

【世間解無上士】Unsurpassed Knight Who Understands the World、

【世間解】One Who Understands the World、

【無上士】Unsurpassed One、

【調御丈夫】Great Regulator、偉大的管理者、

【天人師】Teacher of Gods and Humans、

【世尊】World Honored One、

【一毛孔】tip of a single fine hair、

【度】transform、變換、轉換、

【虛空藏】Treasury of Emptiness、空虛的寶庫、

【如實觀照】true contemplation、真正的沉思、

【真如】true suchness、

【劫濁,見濁,眾生濁,煩惱濁,命濁】turbidity of the eon, views, living beings, afflictions, life span、

【授記部】Bestowal of Predictions、

【本事】Past Events、過去的事件、

【本生】Present Lives、現在的生活、

【方廣】Broadening Passages、

【未曾有】Previously Non-existent、此前並不存在的、

【自說】Unrequested、未被要求、

【孤起】Interpolations、

【議論】Discussions、討論、

【究竟】ultimate、最終、終極、

【了義】ultimate teaching、終極教義、

【樂說無礙辯才】Unobstructed Eloquence of Delight in Speech、

【奉持】uphold reverently、

【弘誓】vast vows、

【營齋】vegetarian feast、

【齋主】vegetarian host、

【見惑】view delusion、錯覺、

【塵勞】wearisome defilements、

【拂塵】whisk、

【一切種智】wisdom of all kinds、各種智慧、

【平等性智】Fair and Impartial Wisdom of the Nature、

【妙觀察智】Wonderful Contemplating and Investigating Wisdom、

【成所作智】Wisdom that Accomplishes what must be done、

【胎卵濕化】wombs, eggs, moisture, transformation、

【三千大千世界】worlds of the trichiliocosm、

【出世智】world-transcending wisdom、超越世界的智慧、

【開智慧】open wisdom、開啟智慧、