Subject:華製新漢語及中文固有語/其他用詞/可用純和製漢語
外觀
補充考訂和製漢語符合中國語文者
[編輯原始碼]東譯合乎以下條件者,則不視為與中國之固有語矛盾:
- 一、已為清末編訂名詞館採納者,如:神經(部定詞)、觀念(部定詞)等;
- 二、新名詞恰為西文之音譯兼意譯者,如:系統(system)、數列(series)等;
- 三、構詞用字與華譯相類似者,如:哲學(智學)、共產(均產)等;
- 四、字面可按照古漢語解釋之者,如:科學(科律之學)、有機(有生機)等;
【哲學】(智學)、【金融】(《史記·平準書》幣行)、【神經】(部定詞)、【財政】(理財之政)、【系統】(system)、【焦點】(舊譯燒點)、【共產】(均產)、【服務】(服事)、【科學】(《邏輯指要》科律之學)、【彼女】(舊譯彼婦)、【體育】(舊譯身教)、【發展】(開展)、【有機】(有生機)、【無機】(無生機)、【王國】(王之國)、【帝國】(帝之國)、【巡警】(警巡)、【系列】(série )、【媒體】(media)、
【團體】、【國魂】、【膨脹】、【舞台】、【代表】、(《湊定學堂章程·學務綱要》云:團體、國魂、膨脹、舞台、代表等字,固欠雅馴。)、
【報告】、【困難】、【配當】、【觀念】、(《湊定學堂章程·學務綱要》謂:又如報告、困難、配當、觀念等字,意雖可解,然並非必需此字。)、
【電算機、電算】電腦、計算機、電子計算機、(電算機之名,故日文從電子計算機簡省而來。然考之計算機械之名,固有“算機、算器”之舊譯,而電子前綴,中文又每略言電。是以電子計算機,即是電算機。或直言電算,則與電話、電報、電視等名同構,而電腦之稱反不協矣。)