爲了研究方便,我認爲用傳統漢字和歷史假名遣更恰當。 -- Mkpoli(讨论) 2019年10月14日 (一) 13:09 (UTC)回复[回复]
- (+)支持。Davidzdh(讨论) 2019年10月14日 (一) 17:35 (UTC)回复[回复]
不知道是否需要对复合词再下个更精细的定义,不然小鴨、川綿鴨、黒鴨、氷鴨、鈴鴨之類能收一堆進來。到目前為止收錄的都是甲加乙等於丙的。而不是像舉的鴨例一樣,若甲加乙等於甲乙然。試擬了兩個條件:
- 複合詞的漢字表記不完全同於復合前各詞幹的漢字表記;
- 複合後的辭義較原語素而言發生了較大的轉變。
如何? Davidzdh(讨论) 2019年10月14日 (一) 18:03 (UTC)回复[回复]