日語中化學物質的漢字使用研究
外觀
在日語中,很多化學物質名稱由於音譯英語(或其它語言)而使用片假名表示,本文對漢字的使用情況進行研究。
| 日語 | 釋義 | 註釋 |
|---|---|---|
| 氫 | ||
| ホウ |
硼 | 漢字名「硼素」不常用 |
| 碳 | ||
| 氮 | ||
| 氧 | ||
| フッ |
氟 | 漢字名「弗素」不常用 |
| ケイ |
矽 | 漢字名「珪素」、「矽素」不常用 |
| リン | 磷 | 漢字名「燐」不常用,但リン的同素異形體中,顏色使用漢字,如白リン(黃リン)、赤リン等。 |
| 硫 | ||
| 氯 | ||
| 鐵 | 舊字體為「鐵」 | |
| 銅 | ||
| 鋅 | ||
| ヒ |
砷 | 漢字名「砒素」不常用 |
| 溴 | ||
| 銀 | ||
| スズ | 錫 | 漢字名「錫」不常用 |
| ヨウ |
碘 | 漢字名「沃素」不常用 |
| 鉑 | ||
| 金 | ||
| 汞 | ||
| 鉛 | ||
| 稀有氣體 | ||
| 元素 |
- 「○素」構成化合物時:
- 形成二元化合物,作為陰離子將「素」去掉,如「塩化バリウム」、「塩酸」;
- 形成二元化合物,作為陽離子,不去掉漢字,如「ヨウ化水素」
- 形成含氧酸或配酸時,在酸及其鹽的名稱中保留「素」字,如「塩素酸」(氯酸,HClO3)
- 「硫黃」的變形與「○素」相似。
- 在配合物及有機基團中,原來用漢字表示的部分改用片假名的詞綴表示,例如「塩素」→「クロリド」或「クロロ」。
| 日語 | 釋義 | 註釋 |
|---|---|---|
| 硝酸 | 氮的含氧酸延伸詞用「硝」 | |
| ギ |
甲酸 | 漢字名「蟻酸」不常用 |
| 乙酸 | 漢字名「醋酸」不常用 | |
| 丁酸 | ||
| 戊酸 | ||
| 乳酸 | ||
| 苯甲酸 | ||
| 沒食子酸 | 其它讀法: | |
| ケイ |
肉桂酸 | 漢字名「桂皮酸」不常用 |
| シュウ |
草酸 | 漢字名「蓚酸」不常用 |
| 酒石酸 | ||
| 酸酐 | 酸酐的詞彙以「無水」作為前綴,如 | |
| 脲、尿素 | ||
| 烴 | 烷烴、烯烴和炔烴分別對應アルカン、アルケン和アルキン | |
| 芳香烴類化合物、芳香化合物 | ||
| 雜環化合物 | 也稱ヘテロ環式化合物 | |
| 稠環芳烴 | ||
| 氫氰酸、氰化氫 | 也稱「シアン化水素酸」 | |
| 氰化鉀 | 也稱「シアン化カリウム」、「青酸カリウム」和「 | |
| シアン |
氰酸鉀 | 氰酸及其衍生物在日語中為「シアン酸」,例如「チオシアン酸カリウム」(硫氰酸鉀) |
| 碳水化合物、糖類 | 也稱 | |
| 麥芽糖 | 也稱マルトース | |
| ブドウ |
葡萄糖 | 也稱葡萄糖、グルコース |
| 乳糖 | 也稱ラクトース | |
| 果糖 | 也稱フルクトース | |
| 雷酸 | ||
| クエン |
檸檬酸 | 漢字名「枸櫞酸」不常用 |
| 尿酸 | ||
| 硼砂 | 也稱「ホウ砂」 | |
| 水合物 |
| 日語 | 釋義 | 註釋 |
|---|---|---|
| 化 化物 |
||
| 酸 酸鹽 |
||
| 亞 | ||
| 次 | ||
| 焦 二 |
作「焦」釋義時,可以替換為假名「ピロ」 | |
| 高 過(氧) |
||
| 基 |

維基百科中的相關條目: